Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.1 - Le veglie [per brama] di ricchezza coniuman le carni, e la preoccupazione di essa allontana il sonno.
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.2 La cura vigilante toglie il dormire, e come una grave malattia allontana il sonno.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;3 Fatica il ricco nell'accumulare averi, e nel suo riposo si sazia de' suoi beni.
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.4 Fatica il povero per mancanza di sostentamento, e quando smette, è nella miseria.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.5 Chi ama l'oro non sarà giusto, e chi corre dietro alla corruzione, ne avrà a sazietà.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,6 Molti furon mandati a precipizio [a caglon] dell'oro, e nel suo splendore fu la loro rovina.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che ad esso sacrificano, guai a coloro che gli van dietro!, e ogni insensato perirà per esso.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.8 Beato il ricco ch'è trovato senza, macchia, e che dietro all'oro non è andato, nè ha sperato nel danaro e ne' tesori.
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?9 Chi è costui, e lo proclameremo beato? Perchè ha fatto meraviglie in vita sua!
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?10 Egli è stato provato con Poro e trovato integro; avrà gloria imperitura; egli poteva prevaricare e non ha prevaricato, fare il male e non l'ha fatto.
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.11 Perciò son consolidati i suoi beni nel Signore, e le sue limosine racconterà tutta l'adunanza dei santi.
12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'12 Siedi a lauta mensa? non spalancarci su la tua gola per il primo.
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!13 Non dire: « Molta è la roba che c'è sopra! ».
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.14 Ricordati che triste [cosa] è l'occhio invidioso:
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.15 c'è nulla di più invidioso dell'occhio tra le cose create? Perciò lagrima da tutta la sua faccia! Dov'esso guarda,
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.16 non stender la tua mano per primo, perchè, contaminato dall'invidia, tu non abbia ad arrossire:
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,17 non far ressa durante il convito.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.18 Giudica i desiderii del tuo vicino dai tuoi stessi,[e in tutto quel che fai, usa riflessione].
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.19 Serviti da uomo per bene di quelle cose che ti son messe innanzi, affinchè, mangiando a crepa pancia, tu non ti renda odioso.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.20 Cessa per il primo, per motivo d'educazione, e non esser insaziabile per non offendere.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, nè per primo chiedi da bere.
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.22 Il poco vino è sufficiente all'uomo educato e nel dormire non ne sarai travagliato, nè sentirai malessere.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.23 L''nsonnia, il vomito e i dolori son per l'uomo insaziabile.
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: dorme sino al mattino e l'anima sua s'allieterà con lui.
25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.25 E se sarai stato costretto a mangiar troppo, levati di mezzo, vomita e n'avrai sollievo, e non procaccerai al tuo corpo una malattia.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.26 Ascoltami, o figliuolo, e non mi disprezzare, e da ultimo troverai [ch'eran vere] le mie parole.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.27 in tutto quel che fai sii svelto [e diligente], e nessuna malattia t'incoglierà.
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.28 Chi è splendido nell'imbandire, lo lodan le labbra di molti e la testimonianza alla sua generosità è verace.
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.29 Contro chi è spilorcio a mensa, mormora la città, e la testimonianza alla sua spilorceria è verace.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.30 Gli amanti del vino non provocare, che molti ha rovinato il vino.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.31 Il fuoco prova l'acciaio temprato, così il vino, bevuto fino all'ubriachezza, mette a nudo i cuori dei superbi.
32 Buona vita per gli uomini è il vino con sobrietà: se lo bevi con moderazione sarai sobrio.
33 Qual vita fa colui che manca di vino?
34 Cos'è che toglie la vita? La morte!
35 Il vino fu creato per la giocondità [dell'uomo] e non per l'ubriachezza, da principio.
36 Esultanza dell'anima e [letizia] del cuore è il vino bevuto [a tempo e] moderatamente:
37 salute dell'anima e del corpo è il bere sobrio.
38 Il vino bevuto con eccesso causa l'irritazione, lo sdegno e molte rovine:
39 amarezza dell'anima è il vino bevuto con eccesso.
40 L'eccitazione dell'ebbrezza [provoca] l'offesa dell'insensato: scema le forze e produce ferite.
41 In un simposio di vino non rimproverare il vicino, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 parole d'ingiuria non gli dire, e non l'angustiare col richiedergli [quel che ti deve].