Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.
2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.
3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?
4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?
5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?
6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:
7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.
8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.
9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.
10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;
11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.
12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.
13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.
14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.
15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.
16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;
17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;
18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1
19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.
20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.
21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.
22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.
23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;
24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:
25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.
26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.