Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.