Sirach 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. | 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. |
2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. | 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. |
3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; | 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. |
4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. | 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. |
5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; | 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: |
6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. | 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo |
7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. | 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; |
8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. | 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, |
9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. | 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. |
10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. | 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. |
11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. | 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. |
12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. | 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. |
13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. | 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. |
14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. | 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. |
15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. | 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, |
16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. | 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua |
17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. | 17 la sua abilità. Un dono di Dio è |
18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. | 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. |
19 | 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, |
20 | 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. |
21 | 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. |
22 | 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. |
23 | 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. |
24 | 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. |
25 | 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: |
26 | 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, |
27 | 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. |
28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. | 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. |
29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |