Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 26


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled.1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.
2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace.2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.
3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord;3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:
4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season.4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.
5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death;5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:
6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue.6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;
7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion.7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.
8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation.8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.
9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt.9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.
10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it.10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you.11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.
12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow.12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.
13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger.13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.
14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character.14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:
15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued.15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.
16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse.16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.
17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body.17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.
18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels.18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.
19 19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.
20 20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:
21 21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.
22 22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.
23 23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.
24 24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.
25 25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:
26 26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:
27 27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.
28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death.28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.
29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin.