Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 La sapienza si farà il suo elogio, si onorerà, in Dio, si glorierà in mezzo al popolo di lui.
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 Essa aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 Essa sarà esaltata in mezzo al suo popolo, sarà ammirata da tutta, l'assemblea dei santi,
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 riceverà lode in mezzo alla moltitudine degli eletti, e tra i benedetti si benedirà, dicendo:
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 « Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti tutte le creature;
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 io feci nascere nel cielo una luce imperitura e come nebbia ho ricoperta tutta la terra.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Io abito nei più alti cieli, e il mio trono sta sopra colonna di nubi,
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 io sola feci il giro del cielo, penetrai nel profondo dell'abisso, camminai sui flutti del mare;
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.9 posai il piede in ogni parte della terra, presso tutti i popoli,
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 in ogni nazione ebbi l'impero,
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 e di tutti, grandi e piccoli, io conquistai i cuori. Tra tutti questi io cercai un luogo di riposo e decisi di dimorare nell'eredità del Signore.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 Allora il creatore di tutte le cose mi parlò e mi diede i suoi ordini, e colui che mi creò riposò nel mio tabernacolo,
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 e mi disse: Abita in Giacobbe, tuo retaggio sia Israele, getta le tue radici tra i miei eletti.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 Da principio e prima dei secoli io fui creata, e per tutta l'eternità non cesserò d'essere; nel tabernacolo santo, dinanzi a lui ho esercitato il mio ministero.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 Così ebbi fissa dimora in Sionne, e la città santa fu il luogo del mio riposo, e Gerusalemme fu la mia capitale.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 Gettai le mie radici in un popolo illustre, nella porzione del mio Dio, nel suo retaggio, ho presa dimora tra la moltitudine dei santi.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Mi sono elevata come cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte Sion.
18 18 Mi sono innalzata come una palma di Cades e come un roseto di Gerico.
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 Come bel l'ulivo nei campi, mi sono innalzata come platano nelle piazze, lungo l'acqua.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Come cinnamomo e balsamo aromatico mandai profumi, qual mirra finissima esalai soavissimo odore.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 Come storace, galbano, onice, mirra stillante, come incenso non inci­so empii di profumi la mia casa, e come balsamo senza mistura è il mio odore.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 Come terebinto ho distesi i miei rami, i miei rami pieni di maestà e di grazia.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Co­me vite diedi frutti di soave odo­re, e i miei fiori dan frutti di glo­ria e di ricchezza.
24 24 Io sono la madre del bell'amore del timore, della scienza e della santa speranza.
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 In me ogni grazia della vita e della verità, in me ogni speranza di vita e di virtù.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 Venite a me, o voi tutti che mi bramate, e saziatevi dei miei frutti;
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 perchè il mio spirito è più dolce del miele, e il mio retaggio più del favo del miele.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 sii ricordo di me durerà nelle generazioni dei secoli.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 Chi mi mangia avrà ancora fame e chi mi beve avrà ancora sete.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 Chi mi ascolta non avrà da arrossire, e quelli che la vorano per me non peccheranno;
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 coloro che m'illustrano avranno la vita eterna ».
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, il testamento dell'Altissimo, la dottrina della verità.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 Mosè diede la legge coi precetti di giustizia, il retaggio della casa di Giacobbe, le promesse fatte a Israele.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 (Dio) promise a David suo servo di far nascere da lui il re potentissimo che devestare assiso in eterno sopra il trono della gloria.
35 Egli ridonda di sapienza come il Fison, come il Tigri al tempo dei nuovi frutti,
36 ridonda d'intelligenza come l'Eufrate e cresce come il Giordano al tempo della messe.
37 Egli dif onde la scienza come la luce, e fornisce le sue acque come il Gehon nel tempo della vendemmia.
38 Egli per il primo l'ha conosciuta perfettamente. Ma chi non è troppo forte non la comprende;
39 perchè più del mare son vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli più del grande abisso.
40 Io, la sapienza, versai dei fiumi;
41 Io come canale d'acque immense derivate dal fiume, come diramazione d'un fiume, come condotto di acque, sgorgai dal Paradiso.
42 Io dissi: « Innaffierò il giardino delle mie piante, inebrierò il frutto del mio prato ».
43 Ed ecco il mio canale è divenuto un fiume, e il mio fiume s'avvicina ad essere un mare.
44 Come l'aurora irraggio a tutti la dottrina, e la farò conoscere ai più lontani.
45 Penetrerò in tutte le parti più basse della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, illuminerò tutti quelli che sperano nel Signore.
46 Io spanderò ancora la dottrina come profezia, la lascerò a quelli che cercano la sapienza, non ces serò d'annunziarla alle loro generazioni fino al secolo santo.
47 Vedete che non ho lavorato per me soltanto, ma per tutti quelli che cercano la verità.