Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 La Sagesse fait son propre éloge, au milieu de son peuple elle montre sa fierté.
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 Dans l'assemblée du Très-Haut elle ouvre la bouche, devant la Puissance elle montre safierté.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 "Je suis issue de la bouche du Très-Haut et comme une vapeur j'ai couvert la terre.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 J'ai habité dans les cieux et mon trône était une colonne de nuée.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 Seule j'ai fait le tour du cercle des cieux, j'ai parcouru la profondeur des abîmes.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 Dans les flots de la mer, sur toute la terre, chez tous les peuples et toutes les nations, j'airégné.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Parmi eux tous j'ai cherché le repos, j'ai cherché en quel patrimoine m'installer.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 Alors le créateur de l'univers m'a donné un ordre, celui qui m'a créée m'a fait dresser matente, Il m'a dit: Installe-toi en Jacob, entre dans l'héritage d'Israël.
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.9 Avant les siècles, dès le commencement il m'a créée, éternellement je subsisterai.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 Dans la Tente sainte, en sa présence, j'ai officié; c'est ainsi qu'en Sion je me suis établie,
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 et que dans la cité bien-aimée j'ai trouvé mon repos, qu'en Jérusalem j'exerce mon pouvoir.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 Je me suis enracinée chez un peuple plein de gloire, dans le domaine du Seigneur, en sonpatrimoine.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 J'y ai grandi comme le cèdre du Liban, comme le cyprès sur le mont Hermon.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 J'ai grandi comme le palmier d'Engaddi, comme les plants de roses de Jéricho, comme unolivier magnifique dans la plaine, j'ai grandi comme un platane.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 Comme le cinnamome et l'acanthe j'ai donné du parfum, comme une myrrhe de choix j'aiembaumé, comme le galbanum, l'onyx, le labdanum, comme la vapeur d'encens dans la Tente.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 J'ai étendu mes rameaux comme le térébinthe, ce sont des rameaux de gloire et de grâce.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Je suis comme une vigne aux pampres gracieux, et mes fleurs sont des produits de gloire etde richesse.
18
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 Venez à moi, vous qui me désirez; et rassasiez-vous de mes produits.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Car mon souvenir est plus doux que le miel, mon héritage plus doux qu'un rayon de miel.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 Ceux qui me mangent auront encore faim, ceux qui me boivent auront encore soif.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 Celui qui m'obéit n'aura pas à en rougir et ceux qui font mes oeuvres ne pécheront pas."
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Tout cela n'est autre que le livre de l'alliance du Dieu Très-Haut, la Loi promulguée parMoïse, laissée en héritage aux assemblées de Jacob.
24
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 C'est elle qui fait abonder la sagesse comme les eaux du Phisôn, comme le Tigre à lasaison des fruits;
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 qui fait déborder l'intelligence comme l'Euphrate, comme le Jourdain au temps de lamoisson;
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 qui fait couler la discipline comme le Nil, comme le Gihôn aux jours des vendanges.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 Le premier n'a pas fini de la découvrir, et de même le dernier ne l'a pas trouvée.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 Car ses pensées sont plus vastes que la mer, ses desseins plus grands que l'abîme.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 Et moi, je suis comme un canal issu d'un fleuve, comme un cours d'eau conduisant auparadis.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 J'ai dit: "Je vais arroser mon jardin, je vais irriguer mes parterres." Et voici que mon canalest devenu fleuve et le fleuve est devenu mer.
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Je ferai luire la discipline dès le matin, je porterai au loin sa lumière.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 Je répandrai l'instruction comme une prophétie et je la transmettrai aux générations futures.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 Voyez: ce n'est pas pour moi que je travaille, mais pour tous ceux qui la cherchent.