Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui.
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà:
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature;
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra:
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare.
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.9 E in ogni parte della terra posai il mio piede;
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero:
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo;
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion:
18 18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico.
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza.
24 24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza.
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti;
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele:
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna.
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno.
35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti.
36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura.
37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia.
38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende.
39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso.
40 Io la sapienza versai de' fiumi.
41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso:
42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato.
43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare;
44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti.
45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore.
46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo.
47 Osservate come io non per me solo ho lavorato, ma per tutti quelli, che vano in cerca della verità.