Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.
18 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.
24 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.