Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 Voici que la Sagesse fait son propre éloge, et qu’elle se rend gloire au milieu de son peuple.
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 Elle a pris la parole à l’Assemblée du Très-Haut, c’est devant le Tout-Puissant qu’elle se glorifie.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 Je suis sortie, dit-elle, de la bouche du Très-Haut, et comme un brouillard j’ai recouvert la terre.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 Dans les hauteurs du ciel est ma demeure, mon trône est dans la colonne de nuée.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 Moi seule ai fait le tour de la voûte du ciel et parcouru le fond des océans.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 J’ai pris possession des flots de la mer; à moi la terre, et tous les peuples et toutes les nations.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Chez eux tous j’ai cherché un lieu où m’arrêter: chez qui, en quel domaine aurai-je un abri?
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 Et le Créateur de toutes choses m’a donné un ordre, celui qui m’a créée m’a indiqué où dresser ma tente. Il m’a dit: “Installe-toi en Jacob, qu’Israël soit ton domaine!”
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.9 Dès le commencement le Seigneur m’avait créée, avant que n’existe le temps, et je ne passe pas avec le temps.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 Je célèbre en sa présence la liturgie de sa Sainte Demeure, et c’est pour cela même que je me suis fixée en Sion.
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 Il m’a fait reposer dans la ville bien-aimée, c’est de Jérusalem que j’exerce mon pouvoir.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 J’ai pris racines dans le peuple glorifié par le Seigneur, dans ce domaine qui est son héritage.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 Je me suis élevée comme un cèdre du Liban, comme les cyprès sur les pentes de l’Hermon.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 J’ai grandi comme les palmiers d’Engaddi, comme les lauriers-roses de Jéricho, comme un bel olivier dans la plaine.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 Comme le cinnamome j’ai donné mon parfum, comme les plantes odoriférantes; comme les sèves aromatiques j’ai répandu ma senteur, comme le baume et la myrrhe de choix, comme les vapeurs de l’encens dans le sanctuaire.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 Comme le pin parasol j’ai étendu mes branches: elles s’appellent Gloire et Grâce.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Comme une vigne j’ai fleuri, avec des fleurs belles à voir qui ont donné des fruits de gloire et de richesse.
18 18 NO TEXT
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 Venez à moi, vous qui me désirez, et rassasiez-vous de mes fruits.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Le souvenir qu’on garde de moi est plus doux que le miel, me posséder est plus suave qu’un rayon de miel.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 Ceux qui me mangent auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 Celui qui m’écoute ne s’en repentira pas, ceux qui me cultivent ne pécheront pas.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Tout cela n’est pas autre chose que le Livre de l’Alliance du Dieu Très-Haut, c’est la Loi que Moïse nous a prescrite et qui est le trésor des assemblées de Jacob.
24 24 NO TEXT
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 De cette Loi jaillissent les eaux de la sagesse, semblables à celles du Pichon, ou à celles du Tigre au temps des fruits nouveaux.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 D’elle déborde le savoir comme une crue de l’Euphrate ou du Jourdain aux jours de la moisson,
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 d’elle s’échappent les eaux de l’instruction comme les flots du Nil, comme le Guihon aux jours de la vendange.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 Le premier qui l’a trouvée n’en verra pas la fin, le dernier arrivé ne l’épuisera pas;
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 car ses pensées sont plus vastes que la mer et ses projets embrassent plus que le grand océan.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 Pour ma part je n’étais qu’un petit chenal du fleuve, le ruisseau qu’on dérive vers un jardin.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 Mais j’ai pensé: “Je vais irriguer mon jardin, je veux arroser mes parterres.” Et voici que mon ruisseau est devenu un fleuve, et mon fleuve, une mer!
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Que ma doctrine brille comme l’aurore, et que s’étende au loin sa lumière!
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 Que mes leçons se propagent comme paroles prophétiques: car je veux la laisser aux générations futures.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 Voyez: je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent la sagesse.