Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo.
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 Ela abre a boca na assembléia do Altíssimo, gloria-se diante dos exércitos do Senhor,
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembléia santa.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 Entre a multidão dos eleitos, recebe louvores, e bênçãos entre os abençoados de Deus.
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 Ela diz: Saí da boca do Altíssimo; nasci antes de toda criatura.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 Eu fiz levantar no céu uma luz indefectível, e cobri toda a terra como que de uma nuvem.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Habitei nos lugares mais altos: meu trono está numa coluna de nuvens.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 Sozinha percorri a abóbada celeste, e penetrei nas profundezas dos abismos. Andei sobre as ondas do mar, 9. e percorri toda a terra. Imperei sobre todos os povos
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 e sobre todas as nações.
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 Tive sob os meus pés, com meu poder, os corações de todos os homens, grandes e pequenos. Entre todas as coisas procurei um lugar de repouso, e habitarei na moradia do Senhor.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 Então a voz do Criador do universo deu-me suas ordens, e aquele que me criou repousou sob minha tenda.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 E disse-me: Habita em Jacó, possui tua herança em Israel, estende tuas raízes entre os eleitos.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 Desde o início, antes de todos os séculos, ele me criou, e não deixarei de existir até o fim dos séculos; e exerci as minhas funções diante dele na casa santa.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 Assim fui firmada em Sião; repousei na cidade santa, e em Jerusalém está a sede do meu poder.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 Lancei raízes no meio de um povo glorioso, cuja herança está na partilha de meu Deus; e fixei minha morada na assembléia dos santos.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião;
18 18 cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó.
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como um plátano no caminho à beira das águas.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Exalo um perfume de canela e de bálsamo odorífero, um perfume como de mirra escolhida;
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 como o estoraque, o gálbano, o ônix e a mirra, como a gota de incenso que cai por si própria, perfumei minha morada. Meu perfume é como o de um bálsamo sem mistura.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 Estendi meus galhos como um terebinto, meus ramos são de honra e de graça.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Cresci como a vinha de frutos de agradável odor, e minhas flores são frutos de glória e abundância.
24 24 Sou a mãe do puro amor, do temor (de Deus), da ciência e da santa esperança,
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 em mim se acha toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 Vinde a mim todos os que me desejais com ardor, e enchei-vos de meus frutos;
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 pois meu espírito é mais doce do que o mel, e minha posse mais suave que o favo de mel.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 A memória de meu nome durará por toda a série dos séculos.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 Aqueles que me comem terão ainda fome, e aqueles que me bebem terão ainda sede.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 Aquele que me ouve não será humilhado, e os que agem por mim não pecarão.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna.
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Tudo isso é o livro da vida, a aliança do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacó e as promessas feitas a Israel.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 (Deus) prometeu a seu servo Davi que faria sair dele um rei muito poderoso, o qual se sentaria eternamente num trono de glória.
35 (A lei) faz transbordar a sabedoria como o Fison, e como o Tigre na época dos frutos novos;
36 ela espalha a inteligência como o Eufrates, e uma inundação como a do Jordão no tempo da colheita.
37 É ela quem derrama a ciência como o Nilo, soltando as águas como o Geon no tempo da vindima.
38 Foi ele quem primeiro a conheceu perfeitamente, essa sabedoria impenetrável às almas fracas.
39 O seu pensamento é mais vasto do que o mar, e seu conselho, mais profundo do que o grande abismo.
40 Eu, a sabedoria, fiz correr os rios.
41 Sou como o curso da água imensa de um rio, como o canal de uma ribeira, e como um aqueduto saindo do paraíso.
42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, darei de beber aos frutos de meu prado;
43 e eis que meu curso de água tornou-se abundante, e meu rio tornou-se um mar.
44 Pois a luz da ciência que eu derramo sobre todos é como a luz da manhã, e de longe eu a torno conhecida.
45 Penetrarei em todas as profundezas da terra, visitarei todos aqueles que dormem, e alumiarei todos os que confiam no Senhor.
46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que buscam a sabedoria, e não abandonarei seus descendentes até o século santo.