Sirach 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. | 1 Wer das tut, wird niemals reich, wer das wenige gering schätzt, richtet sich zugrunde. |
2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. | 2 Wein und Weiber machen das Herz zügellos; wer sich an Dirnen hängt, wird frech. |
3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. | 3 [Moder und Würmer nehmen ihn in Besitz, freche Gier richtet den zugrunde, über den sie herrscht.] |
4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. | 4 Wer schnell vertraut, ist leichtfertig, wer sündigt, verfehlt sich gegen sich selbst. |
5 Taking pleasure in evil earns condemnation; | 5 Wer sich über eine Schlechtigkeit freut, wird selbst verachtet, [wer den Lüsten widerstrebt, krönt sein Leben. |
6 by hating gossip one avoids evil. | 6 Wer seine Zunge beherrscht, lebt ohne Streit;] wer Gerede verbreitet, dem fehlt es an Verstand. |
7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; | 7 Verbreite niemals ein Gerede, dann wird auch dich niemand schmähen. |
8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; | 8 Rede weder über Freund noch Feind; wenn du einen Freund hast, enthülle nichts über ihn! |
9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. | 9 Denn wer dich hört, wird sich vor dir hüten und dir zur gegebenen Zeit seinen Groll zeigen. |
10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! | 10 Hast du etwas gehört, so sterbe es in dir; sei unbesorgt, es wird dich nicht zerreißen. |
11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. | 11 Um eines Wortes willen kommt der Tor in Wehen wie eine Gebärende durch ihre Leibesfrucht. |
12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. | 12 Wie ein Pfeil im Schenkel sitzt, so steckt das Wort im Leib des Toren. |
13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. | 13 Stell den Freund zur Rede, ob er etwas getan hat, und wenn er es getan hat - damit er es nicht wieder tut. |
14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. | 14 Stell deinen Nächsten zur Rede, ob er etwas gesagt hat, und wenn er es gesagt hat - damit er es nicht wiederholt. |
15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. | 15 Stell den Freund zur Rede, denn oft gibt es Verleumdung; trau nicht jedem Wort! |
16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? | 16 Mancher gleitet aus, doch ohne Absicht. Wer hätte noch nie mit seiner Zunge gesündigt? |
17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. | 17 Stell deinen Nächsten zur Rede, ehe du ihm Vorwürfe machst. Gib dem Gesetz des Höchsten Raum! |
18 | 18 [] |
19 | 19 [] |
20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. | 20 Alle Weisheit ist Furcht vor dem Herrn; in jeder Weisheit liegt Erfüllung des Gesetzes. |
21 | 21 [] |
22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. | 22 Schlechtes zu kennen ist keine Weisheit, der Rat der Sünder ist keine Klugheit. |
23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. | 23 Es gibt eine Schläue, die ein Gräuel ist, und es gibt Einfältige, die nichts Schlechtes tun. |
24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. | 24 Besser ist es, arm an Klugheit und gottesfürchtig zu sein, als reich an Einsicht, aber das Gesetz zu übertreten. |
25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. | 25 Es gibt eine listige Schläue, doch sie ist ungerecht; mancher verstellt sich, um Rechtschaffenheit vorzutäuschen. |
26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: | 26 Mancher geht gebeugt und traurig einher, doch sein Inneres ist voll Tücke. |
27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. | 27 Er schlägt den Blick nieder und stellt sich taub; wo er nicht durchschaut wird, tritt er gegen dich auf. |
28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. | 28 Wenn ihm die Kraft fehlt, Unrecht zu tun, tut er doch Böses, sobald er Gelegenheit findet. |
29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. | 29 Am Aussehen erkennt man den Menschen, am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise. |
30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. | 30 Die Kleidung des Menschen offenbart sein Verhalten, die Schritte des Menschen zeigen, was an ihm ist. |