Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 He who lives for ever has created the sum of things.1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.
2 The Lord alone wil be found just.2 Quem será capaz de relatar as suas obras?
3 3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?
4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds?4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?
5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies?5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.
6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord.6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.
7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever.7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?
8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him?8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.
9 The length of his life: a hundred years at most.9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.
10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity.10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;
11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them.11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.
12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater.12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.
13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock.13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.
14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements.14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.
15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt.15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.
16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift.16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.
17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both.17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.
18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart.18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.
19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill.19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.
20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted.20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.
21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed.21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.
22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right.22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.
23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord.23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.
24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face.24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.
25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich.25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.
26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord.26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.
27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend.27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.
28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her.28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.
29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims.29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.
30 Do not be governed by your passions, restrain your desires.30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.
31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies.31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.
32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society.32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.
33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket.33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.