Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 A sagacious ruler educates his people, and he makes his subjects understand order.1 Il saggio re renderà la giustizia alsuo popolo, e il principato dell'uomo sensato sarà stabile.
2 As the magistrate is, so will his officials be, as the governor is, so wil be the inhabitants of his city.2 Quale è il giudice del popolo, tali i suoi ministri; e qual è il governatore della città, tali sono i suoi abitanti.
3 An undisciplined king wil be the ruin of his people, a city owes its prosperity to the intel igence of itsleading men.3 Un re imprudente rovinerà il suo popolo: la prudenza de' grandi popolerà le cittadi.
4 The government of the earth is in the hands of the Lord, he sets the right leader over it at the right time.4 Il dominio della terra è nella mano di Dio, ed egli lo darà a suo tempo a chi la governi utilmente.
5 Human success is in the hands of the Lord. He invests the scribe with honour.5 La felicità dell'uomo è nelle mani di Dio, ed egli alla persona del dottor della legge fa parte della sua gloria.
6 Do not resent your neighbour's every offence, and never act in a fit of passion.6 Non aver memoria di alcuna delle ingiurie ricevute dal prossimo: e non far cosa veruna per nuocere altrui.
7 Pride is hateful to God and humanity, and injustice is abhorrent to both.7 E odiata da Dio, e dagli uomini la superbia, ed è avuta in esecrazione tutta l'iniquità delle genti.
8 Sovereignty passes from nation to nation because of injustice, arrogance and money.8 Il regno è trasportato da' una ad altra nazione a causa delle ingiustizie,e delle violenze, e degli oltraggi, e delle fraudi di molte maniere.
9 What has dust and ashes to pride itself on? Even in life its entrails are repel ent.9 Nulla v'ha di più scellerato dell'avaro. Come mai la terra, e la cenere si leva in superbia.
10 A long illness makes a fool of the doctor; a king today is a corpse tomorrow.10 Nulla v'ha di più iniquo, che colui, che ama il denaro; perocché questi mette in vendita anche l'anima sua; perocché egli ancor vivo si cava le proprie sue viscere.
11 For in death the portion of al alike wil be insects, wild animals and worms.11 Ogni potentato di corta vita. La lunga malattìa stanca il medico;
12 The first stage of pride is to desert the Lord and to turn one's heart away from one's Maker.12 E fa breve la malattia il medico col troncarla; cosi anche il re, oggi è, e domani morrà.
13 Since the first stage of pride is sin, whoever clings to it will pour forth filth. This is why the Lord inflictsunexpected punishments on such people, utterly destroying them.13 Or l'uomo alla sua morte avrà per suo retaggio de' sergenti, e delle bestie, e de' vermi.
14 The Lord has turned mighty princes off their thrones and seated the humble there instead.14 La prima superbia dell'uomo è di apostatare da Dio:
15 The Lord has plucked up the proud by the roots, and planted the lowly in their place.15 Mentre il cuor di lui si allontana da colui, che lò creò; onde il primo di tutti i peccati ell'è la superbia: e chi è governato da lei, sarà ricolmo di abbominazioni, ed ella alla fine lo manderà in rovina.
16 The Lord has overthrown the lands of the nations and destroyed them to the very foundations of theearth.16 Per questo il Signore caricò di ignominie la razza dei malvagi, e li distrasse fino all'esterminio.
17 Sometimes he has taken them away and destroyed them, and blotted out their memory from the earth.17 Dio gettò a terra i troni de' principi superbi, e in luogo di essi fece sedere i mansueti.
18 Pride was not created for human beings, nor furious rage for those born of woman.18 Dio fe' seccar le radici delle superbe nazioni: e piantò quelli, che tra le genti medesime erano abbietti.
19 What race deserves honour? The human race. What race deserves honour? Those who fear the Lord.What race deserves contempt? The human race. What race deserves contempt? Those who break the Law.19 Il Signore distrusse le terre delle nazioni, e rovinolle dai fondamenti;
20 A leader is honoured by his brothers, and those who fear the Lord are honoured by him.20 Alcune di esse egli le desolò, e né sperse gli abitanti, e fece sparire dal mondo la loro memoria.
21 21 Dio annichilò la memoria de' superbi, e conservò la memoria degli umili di spirito.
22 The rich, the noble, the poor, let them pride themselves on fearing the Lord.22 Non è ingenita agli uomini la superbia, né l'iracondia ai figliuoli delle donne.
23 It is not right to despise one who is poor but intel igent, and it is not good to honour one who is asinner.23 Quella stirpe di uomini, che teme Dio, sarà onorata; e disonorata sarà quella stirpe, che trasgredisce i comandamenti del Signore.
24 Magnate, magistrate, potentate, all are to be honoured, but none is greater than the one who fears theLord.24 Trai fratelli quegli, che governa è in onore; cosi dinanzi al Signore sarà di quelli, che lo temono.
25 A wise slave wil have free men waiting on him, and the enlightened wil not complain.25 La gloria de' ricchi, e degli uomini in dignità, e de' poveri è il timor del Signore.
26 Do not try to be smart when you do your work, do not put on airs when you are in difficulties.26 Guardati dal disprezzare il giusto, perché povero: guardati dal far grande stima del peccatore, perché ricco.
27 Better the hardworking who has plenty of everything, than the pretentious at a loss for a meal.27 I grandi, i magistrati, i potenti sono onorati; ma nissuno è da più dì quello, che teme Dio.
28 My child, be modest in your self-esteem, and value yourself at your proper worth.28 Al servo sapiente serviranno uomini liberi, e l'uom prudente, e disciplinato non mormorerà quando sia ripreso; ma l'imprudente non otterrà gli onori.
29 Who can justify one who inflicts injuries on himself, or respect one who is ful of self-contempt?29 Non vantar tua grandezza quando hai da fare il fatto tuo, e non istare a vedere nel tempo di necessità;
30 The poor is honoured for wit, and the rich for wealth.30 Perocché è più stimabile colui, che lavora, e abbonda dì tutto, che il glorioso, il quale manca di pane.
31 Honoured in poverty, how much the more in wealth! Dishonoured in wealth, how much the more inpoverty!31 Figliuolo custodisci colla mansuetudine l'anima tua, e onorala, secondo che ella merita.
32 Chi giustificherà colui, che pecca contro l'anima sua? e chi onorerà colui, che disonora l'anima propria?
33 Il povero arrida alla gloria per mezzo de' buoni costumi, e del timore di Dio; ed havvi chi è rispettato a motivo di sue ricchezze.
34 Ma colui, che è glorioso nella povertà, quanto più il sarebbe colle ricchezze? Ma colui, che fonda sua gloria: nelle ricchezze ha da temere là povertà.