Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 10


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A sagacious ruler educates his people, and he makes his subjects understand order.1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk,
die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet.
2 As the magistrate is, so will his officials be, as the governor is, so wil be the inhabitants of his city.2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten,
wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner.
3 An undisciplined king wil be the ruin of his people, a city owes its prosperity to the intel igence of itsleading men.3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde,
volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten.
4 The government of the earth is in the hands of the Lord, he sets the right leader over it at the right time.4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis;
er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn.
5 Human success is in the hands of the Lord. He invests the scribe with honour.5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen,
er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde.
6 Do not resent your neighbour's every offence, and never act in a fit of passion.6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu,
geh nie den Weg des Übermuts!
7 Pride is hateful to God and humanity, and injustice is abhorrent to both.7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst,
Unterdrückung gilt bei beiden als Untat.
8 Sovereignty passes from nation to nation because of injustice, arrogance and money.8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über
wegen Gewalttat und Übermut.
9 What has dust and ashes to pride itself on? Even in life its entrails are repel ent.9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche,
dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest?
10 A long illness makes a fool of the doctor; a king today is a corpse tomorrow.10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung:
Heute König, morgen tot!
11 For in death the portion of al alike wil be insects, wild animals and worms.11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil,
Maden, Geschmeiß und Gewürm.
12 The first stage of pride is to desert the Lord and to turn one's heart away from one's Maker.12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an,
wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer.
13 Since the first stage of pride is sin, whoever clings to it will pour forth filth. This is why the Lord inflictsunexpected punishments on such people, utterly destroying them.13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde,
aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen
und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung.
14 The Lord has turned mighty princes off their thrones and seated the humble there instead.14 Gott stürzt den Thron der Stolzen
und setzt an ihre Stelle die Demütigen.
15 The Lord has plucked up the proud by the roots, and planted the lowly in their place.15 []
16 The Lord has overthrown the lands of the nations and destroyed them to the very foundations of theearth.16 Gott verwischt die Spuren der Völker,
ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund.
17 Sometimes he has taken them away and destroyed them, and blotted out their memory from the earth.17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus,
ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden.
18 Pride was not created for human beings, nor furious rage for those born of woman.18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht,
frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen.
19 What race deserves honour? The human race. What race deserves honour? Those who fear the Lord.What race deserves contempt? The human race. What race deserves contempt? Those who break the Law.19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters.
20 A leader is honoured by his brothers, and those who fear the Lord are honoured by him.20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt,
aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige.
21 21 []
22 The rich, the noble, the poor, let them pride themselves on fearing the Lord.22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer:
ihr Ruhm ist die Gottesfurcht.
23 It is not right to despise one who is poor but intel igent, and it is not good to honour one who is asinner.23 Keinen verständigen Armen soll man verachten
und keinen Gewalttätigen ehren.
24 Magnate, magistrate, potentate, all are to be honoured, but none is greater than the one who fears theLord.24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt,
doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige.
25 A wise slave wil have free men waiting on him, and the enlightened wil not complain.25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen,
doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen.
26 Do not try to be smart when you do your work, do not put on airs when you are in difficulties.26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst,
tu nicht vornehm, wenn du in Not bist.
27 Better the hardworking who has plenty of everything, than the pretentious at a loss for a meal.27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt,
als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat.
28 My child, be modest in your self-esteem, and value yourself at your proper worth.28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst,
beurteile dich, wie du es verdienst.
29 Who can justify one who inflicts injuries on himself, or respect one who is ful of self-contempt?29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt?
Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht?
30 The poor is honoured for wit, and the rich for wealth.30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind.
31 Honoured in poverty, how much the more in wealth! Dishonoured in wealth, how much the more inpoverty!31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird.
Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird.