Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 His left arm is under my head, his right embraces me.6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 For see, winter is past, the rains are over and gone.11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.