Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.1 Ich bin eine Blume auf den Wiesen des Scharon,
eine Lilie der Täler.
2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.2 Eine Lilie unter Disteln
ist meine Freundin unter den Mädchen.
3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.3 Ein Apfelbaum unter Waldbäumen
ist mein Geliebter unter den Burschen. In seinem Schatten begehre ich zu sitzen.
Wie süß schmeckt seine Frucht meinem Gaumen!
4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.4 In das Weinhaus hat er mich geführt.
Sein Zeichen über mir heißt Liebe.
5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.5 Stärkt mich mit Traubenkuchen,
erquickt mich mit Äpfeln;
denn ich bin krank vor Liebe.
6 His left arm is under my head, his right embraces me.6 Seine Linke liegt unter meinem Kopf,
seine Rechte umfängt mich.
7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.7 Bei den Gazellen und Hirschen auf der Flur
beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter:Stört die Liebe nicht auf,
weckt sie nicht,
bis es ihr selbst gefällt.
8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.8 Horch! Mein Geliebter!
Sieh da, er kommt. Er springt über die Berge,
hüpft über die Hügel.
9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.9 Der Gazelle gleicht mein Geliebter,
dem jungen Hirsch. Ja, draußen steht er
an der Wand unsres Hauses; er blickt durch die Fenster,
späht durch die Gitter.
10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.10 Der Geliebte spricht zu mir:
Steh auf, meine Freundin,
meine Schöne, so komm doch!
11 For see, winter is past, the rains are over and gone.11 Denn vorbei ist der Winter,
verrauscht der Regen.
12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.12 Auf der Flur erscheinen die Blumen;
die Zeit zum Singen ist da. Die Stimme der Turteltaube
ist zu hören in unserem Land.
13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.13 Am Feigenbaum reifen die ersten Früchte;
die blühenden Reben duften. Steh auf, meine Freundin,
meine Schöne, so komm doch!
14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'14 Meine Taube im Felsennest,
versteckt an der Steilwand, dein Gesicht lass mich sehen,
deine Stimme hören! Denn süß ist deine Stimme,
lieblich dein Gesicht.
15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.15 Fangt uns die Füchse,
die kleinen Füchse! Sie verwüsten die Weinberge,
unsre blühenden Reben.
16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.16 Der Geliebte ist mein
und ich bin sein;
er weidet in den Lilien.
17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.17 Wenn der Tag verweht
und die Schatten wachsen, komm du, mein Geliebter,
der Gazelle gleich,dem jungen Hirsch
auf den Balsambergen.