Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.1 Io fiore del campo, e giglio delle valli.
2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.2 Come il giglio in mezzo alle spine, così la mia diletta tralle fanciulle.
3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.3 Come il melo tralle piante salvatiche, così il mio diletto trai figli; all'ombra di lui, che è il mio desiderio, io mi assisi, e il suo frutto al mio palato fu dolce.
4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.4 M'introdusse nella conserva dei vini: contro di me pose in ordinanza la carità.
5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.5 Sostenetemi co' fiori, stivatemi co 'pomi, perchè io languisco d'amore.
6 His left arm is under my head, his right embraces me.6 La sinistra di lui sotto il mio capo, e la destra di lui mi abbraccerà.
7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.7 Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, pe' caprioli, e pe' cervi de'campi, che non rompiate il sonno della Diletta, e non la facciate svegliare sino a tanto, che ella il voglia.
8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.8 Voce del mio Diletto: ecco, ch'egli viene saltellando pei monti, travalicando i colli.
9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.9 Il mio Diletto è somigliante ad un capriolo, e ad un cerbiatto: eccolo che si sta dietro alla nostra parte riguardando per le finestre, e osservando per le gelosie.
10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.10 Ecco, che il mio Diletto mi parla. Sorgi, affrettati, o mia Diletta, colomba mia, speciosa mia, e vieni.
11 For see, winter is past, the rains are over and gone.11 Perocché già l'inverno passò, i tempo piovoso andò via, e sparì.
12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.12 I fiori apparvero sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto: la voce della tortorella si udì nella nostra campagna.
13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.13 Il fico ha messo fuora i frutti suoi primaticci: le vigne fiorite han dato il loro odore: sorgi, o mia Diletta, mia speciosa, e vieni.
14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'14 Colomba mia nelle fessure della pietra, nell'apertura della maceria: fammi vedere il tuo volto, la tua voce si faccia sentire alle mie orecchie; perocché dolce è la tua voce, e bello il tuo volto.
15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.15 Pigliateci le piccole volpi, chedanno il guasto alle vigne; perocché la nostra vigna è già in fiore.
16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.16 A me il Diletto mio, e io a lui, il quale tra i gigli pascola. Fino a tanto che il giorno spunti, e le ombre declinino.
17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.17 Ritorna: sii tu simile, o mio Diletto, al capriolo, e al cerbiatto sui monti di Bether.