Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amica fra le giovani.
3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.3 Come un cedro fra le piante selvatiche, così il mio Diletto fra i giovani. Alla sua ombra con gioia mi siedo, e il suo frutto è dolce al mio palato.
4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.4 Mi ha condotto nella casa del vino e la sua armata contro di me è amore.
5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.5 Ravvivatemi con focacce d'uva, rianimatemi con cedri: sono malata d'amore, io!
6 His left arm is under my head, his right embraces me.6 La sua mano sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra mi abbraccia.
7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.7 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve del campo: non svegliate, non risvegliate l'amore, finché a lei piaccia!
8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.8 Voce del mio Diletto: ecco egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.9 Il mio Diletto è simile a una gazzella, o a un cucciolo di cervi. Eccolo! E' già dietro al nostro muro, guarda per le finestre, spia fra i cancelli.
10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.10 Parla il mio Diletto e mi dice: "A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 For see, winter is past, the rains are over and gone.11 Ecco, l'inverno è passato, cessata è la pioggia, se n'è andata.
12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.12 Riappaiono i fiori sulla terra, è giunto il tempo della canzone, e la voce della tortora si ode nella nostra terra.
13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.13 Il fico emette le sue gemme, e le viti in fiore esalano profumo. A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni!
14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'14 Mia colomba, negli intagli della roccia, negli anfratti dei dirupi fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce: la tua voce è dolce, incantevole il tuo viso".
15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.15 Prendeteci le volpi, le piccole volpi che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore!
16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.16 Il mio Diletto è per me e io sono per lui: pascola il gregge fra i gigli.
17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.17 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, mio Diletto, simile a gazzella o al cucciolo dei cervi, sulle montagne di Béter!