Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.1 Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles.
[El Amado]
2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.2 Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes.
[La Amada]
3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.3 Como un manzano entre los árboles silvestres, es mi amado entre los jóvenes: yo me senté a su sombra tan deseada y su fruto es dulce a mi paladar.
4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.4 El me hizo entrar en la bodega y enarboló sobre mí la insignia del Amor.
5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.5 Reconfórtenme con pasteles de pasa, reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor.
6 His left arm is under my head, his right embraces me.6 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza.
[El Amado]
7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.7 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera!
[La Amada]
8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.8 ¡La voz de mi amado! Ahí viene, saltando por las montañas, brincando por las colinas.
9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.9 Mi amado es como una gacela, como un ciervo joven. Ahí está: se detiene detrás de nuestro muro; mira por la ventana, espía por el enrejado.
10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.10 Habla mi amado, y me dice: «¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía!
11 For see, winter is past, the rains are over and gone.11 Porque ya pasó el invierno, cesaron y se fueron las lluvias.
12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.12 Aparecieron las flores sobre la tierra, llegó el tiempo de las canciones, y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola.
13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.13 La higuera dio sus primeros frutos y las viñas en flor exhalan su perfume. ¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía!
14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'14 Paloma mía, que anidas en las grietas de las rocas, en lugares escarpados, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante».
[Coro]
15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.15 Cacen a los zorros, a esos zorros pequeños que arrasan las viñas, ¡y nuestras viñas están en flor!
[La Amada]
16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.16 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su regaño entre los lirios!
17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.17 Antes que sople la brisa y huyan las sombras ¡vuelve, amado mío, como una gacela, o como un ciervo joven, por las montañas de Beter!