Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Solomon's Song of Songs:1 El Canto más hermoso, de Salomón.

[La Amada]
2 BELOVED: Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making is sweeter than wine;2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino;
3 delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why girls love you.3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti.
4 Draw me in your footsteps, let us run. The king has brought me into his rooms; you wil be our joy andour gladness. We shal praise your love more than wine; how right it is to love you.4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte!
5 BELOVED: I am black but lovely, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the pavilions of Salmah.5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá.
6 Take no notice of my dark colouring, it is the sun that has burnt me. My mother's sons turned their angeron me, they made me look after the vineyards. My own vineyard I had not looked after!6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad!
7 Tel me then, sweetheart, where wil you lead your flock to graze, where will you rest it at noon? That Imay no more wander like a vagabond beside the flocks of your companions.7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros.

[Coro]
8 CHORUS: If you do not know this, O loveliest of women, fol ow the tracks of the flock, and take your kidsto graze close by the shepherds' tents.8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.

[El Amado]
9 LOVER: I compare you, my love, to my mare harnessed to Pharaoh's chariot.9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón.
10 Your cheeks show fair between their pendants and your neck within its necklaces.10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares!
11 We shall make you golden earrings and beads of silver.11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata.

[La Amada]
12 DUO: -While the king rests in his own room my nard yields its perfume.12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume.
13 My love is a sachet of myrrh lying between my breasts.13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos.
14 My love is a cluster of henna flowers among the vines of En-Gedi.14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí.

[El Amado]
15 -How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves.15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas!

16 -How beautiful you are, my love, and how you delight me! Our bed is the greensward.16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho!
17 -The beams of our house are cedar trees, its panel ing the cypress.17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses.