Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth.1 Che bisogno ha egli l'uomo di andar cercando quel che è sopra di lui, mentre egli non sa quel che sia per essergli utile nella sua vita pei giorni tutti di suo pellegrinaggio, e per quel tempo, che passa come ombra? E chi potrà far sapere a lui quel, che dopo di lui sia per avvenir sotto del sole?
2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart.2 Val più il buon nome che i balsami più pregiati, e il di della morte (val più) che il di della nascita.
3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks.3 È meglio andare nella casa dove si fa duolo, che nella casa dove si fa banchetto; perocché in quella si rammemora il fine di tutti gli uomini, e il vivo pensa a quello che deve essere.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety.4 Lo sdegno è preferibile al riso; perocché colla severità del volto si corregge l'animo di chi ha peccato.
5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool.5 Il cuore de' saggi sta dove' è tristezza, e il cuore degli stolti dov'è allegria.
6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile.6 E meglio l'essere ripreso dai saggi, che ingannato dall'adulazione degli stolti:
7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart.7 Perocché il riso dello stolto è come lo stridere delle spine, che bruciano sotto il pajuolo: e in questo pure è vanità.
8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition.8 La calunnia conturba l'uomo saggio, e abbatte la fortezza del cuore di lui.
9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools.9 La fine dell'orazione è migliore, che il principio. L'uomo paziente è migliore dell'arrogante.
10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom.10 Guardati dall'essere corrivo allo sdegno, perché l'ira posa in seno dello stolto.
11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun.11 Non dire: Chi sa il perché i tempi passati furon migliori, che quelli d'adesso? Imperocché una tale interrogazione è stolta.
12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her.12 La sapienza colle ricchezze è più utile, e giova quel più a quelli, che vivono.
13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent?13 Perocché siccome protegge la sapienza, così protegge il denaro; ma il sapere, e la sapienza han questo di più, che danno la vita a chi le possiede.
14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted.14 Considera le opere di Dio, e come nessuno può correggere chi è riggettato da lui.
15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness.15 Godi del bene nel giorno buono, e armati pel giorno cattivo; perocché questo come quello gli ha fatti Dio,onde non trovi l'uomo da querelarsi con giustizia contro di lui.
16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself?16 Vidi ancor questo cose ne' vani miei giorni. Il giusto perisce nella sua giustizia; e il malvagio vive lungamente nella sua malizia.
17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time?17 Guardati dal voler essere troppo giusto; e non voler essere più saggio, che non bisogna, affin di non diventar stupido.
18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both.18 Guardati dalla molta empietà, e dalla stoltezza, perché tu non abbi a morire prima del tuo tempo.
19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city.19 Egli è ben fatto, che tu porga aiuto al giusto: ma non ritirar la tua mano neppure da quello; perocché chi teme Dio, non trascura cosa veruna.
20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning.20 La sapienza fa il saggio più forte, che dieci principi della città.
21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you.21 Non vi è certamente sulla terra uomo giusto, il quale faccia il bene, e non pecchi.
22 For often, as you very wel know, you have abused others.22 Ma tu, non badare minutamente a tutte le parole, che si dicono, affinchè non ti avvenga di sentire il tuo servo dir male di te:
23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach!23 Perocché è noto alla tua coscienza, che tu pure sovente hai detto male degli altri.
24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it?24 Tutto io tentai per amore della sapienza: dissi: io farò acquisto della sapienza, ed ella andò lontano da me
25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid.25 Anche più, che non era. Ed oh profonda profondità! Chi ne toccherà il fondo.
26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her.26 Mi volsi a considerare coll'animo mio tutte le cose per apparare, e conoscere, e cercare la sapienza, e la ragione; e per ravvisare l'empietà dello stolto, e l'errore degli imprudenti:
27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion,27 E riconobbi come amara più della morte ell' è la donna, la quale è un laccio di cacciatore, e il suo cuore è una rete, e le sue mani sono catene. Colui, che è caro a Dio, fuggirà da lei, ma il peccatore vi sarà preso.
28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never.28 Ecco quel, ch'io trovai (disse l'Ecclesiaste) in paragonando una cosa coll'altra, affin di trovare la ragione,
29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions.29 Cui cerca tuttora l'anima mia, e non l'ho trovata. Tra mille trovai un uomo. Tra tutte quante le donne nessuna io ne trovai.
30 Questo solo trovai, che Dio fece diritto l'uomo; ma questi si involse in immense questioni. Chi è che si rassomigli al saggio! E chi è che comprenda lo scioglimento della questione.