Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth.1 Mieux vaut un nom que l'huile fine, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart.2 Mieux vaut aller à la maison du deuil qu'à la maison du banquet, puisque c'est la fin de touthomme; ainsi le vivant y réfléchira.
3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks.3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le coeur joyeux.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety.4 Le coeur du sage est dans la maison du deuil, le coeur des insensés, dans la maison de la joie.
5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool.5 Mieux vaut écouter la semonce du sage qu'écouter le chant de l'insensé;
6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile.6 car tel le bruit des épines sous le chaudron, tel est le rire de l'insensé, et cela aussi est vanité.
7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart.7 Mais l'oppression rend fou le sage et un présent perd le coeur.
8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition.8 Mieux vaut la fin d'une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.
9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools.9 Ne te hâte pas de t'irriter, car l'irritation habite au coeur des insensés.
10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom.10 Ne dis pas: "Comment se fait-il que le passé fut meilleur que le présent?" Car ce n'est pas lasagesse qui te fait poser cette question.
11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun.11 La sagesse est bonne comme un héritage, elle profite à ceux qui voient le soleil.
12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her.12 Car l'abri de la sagesse vaut l'abri de l'argent, et l'avantage du savoir, c'est que la sagesse faitvivre ceux qui la possèdent.
13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent?13 Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra donc redresser ce qu'il a courbé?
14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted.14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, regarde: Dieu a bel et bien fait l'un etl'autre, afin que l'homme ne trouve rien derrière soi.
15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness.15 J'ai tout vu, en ma vie de vanité: le juste périr dans sa justice et l'impie survivre dans sonimpiété.
16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself?16 Ne sois pas juste à l'excès et ne te fais pas trop sage, pourquoi te détruirais-tu?
17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time?17 Ne te fais pas méchant à l'excès et ne sois pas insensé, pourquoi mourir avant ton temps?
18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both.18 Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouveral'un et l'autre.
19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city.19 La sagesse rend le sage plus fort que dix gouverneurs dans une ville.
20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning.20 Il n'est pas d'homme assez juste sur la terre pour faire le bien sans jamais pécher.
21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you.21 D'ailleurs ne prête pas attention à toutes les paroles qu'on prononce, ainsi tu n'entendras pas tonserviteur te maudire.
22 For often, as you very wel know, you have abused others.22 Car bien des fois ton coeur a su que toi aussi avais maudit les autres.
23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach!23 Tout cela, j'en ai fait l'épreuve par la sagesse; j'ai dit: "Je serai sage", mais c'est hors de maportée!
24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it?24 Hors de portée ce qui fut; profond! profond! Qui le découvrira?
25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid.25 J'en suis venu, en mon coeur, à connaître, à explorer et à m'enquérir de la sagesse et de laréflexion, à reconnaître le mal pour une chose insensée et la folie pour une sottise.
26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her.26 Et je trouve plus amère que la mort, la femme, car elle est un piège, son coeur un filet, et sesbras des chaînes. Qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s'y fait prendre.
27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion,27 Voici ce que je trouve, dit Qohélet, en regardant une chose après l'autre pour en tirer uneréflexion
28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never.28 que je cherche encore sans la trouver: un homme sur mille, je le trouve, mais une femme surtoutes, je ne la trouve pas.
29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions.29 Seulement voici ce que je trouve: Dieu a fait l'homme tout droit, et lui, cherche bien descalculs.