Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth.1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.
2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart.2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks.3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety.4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool.5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.
6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile.6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità
7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart.7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition.8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools.9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.
10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom.10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza
11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun.11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her.12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.
13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent?13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted.14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.
15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness.15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself?16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time?17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both.18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.
19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city.19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning.20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you.21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
22 For often, as you very wel know, you have abused others.22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte
23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach!23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.
24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it?24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?
25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid.25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her.26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion,27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never.28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.
29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions.29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi