Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Then again, I contemplate al the oppression that is committed under the sun. Take for instance thetears of the oppressed. No one to comfort them! The power their oppressors wield. No one to comfort them!1 Verti me ad alia, et vidi calumnias
quæ sub sole geruntur,
et lacrimas innocentium,
et neminem consolatorem,
nec posse resistere eorum violentiæ,
cunctorum auxilio destitutos,
2 So, rather than the living who stil have lives to live, I congratulate the dead who have already metdeath;2 et laudavi magis mortuos quam viventes ;
3 happier than both of these are those who are yet unborn and have not seen the evil things that are doneunder the sun.3 et feliciorem utroque judicavi
qui necdum natus est,
nec vidit mala quæ sub sole fiunt.
4 I see that al effort and all achievement spring from mutual jealousy. This too is futility and chasing afterthe wind.4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,
et industrias animadverti patere invidiæ proximi ;
et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.
5 The fool folds his arms and eats his own flesh away.5 Stultus complicat manus suas,
et comedit carnes suas, dicens :
6 Better one hand full of repose than two hands ful of achievements to chase after the wind.6 Melior est pugillus cum requie,
quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.
7 And something else futile I observe under the sun:7 Considerans, reperi et aliam vanitatem sub sole.
8 a person is quite alone -- no child, no brother; and yet there is no end to his efforts, his eyes can neverhave their fil of riches. For whom, then, do I work so hard and grudge myself pleasure? This too is futile, a sorry business.8 Unus est, et secundum non habet,
non filium, non fratrem,
et tamen laborare non cessat,
nec satiantur oculi ejus divitiis ;
nec recogitat, dicens :
Cui laboro, et fraudo animam meam bonis ?
In hoc quoque vanitas est et afflictio pessima.
9 Better two than one alone, since thus their work is real y rewarding.9 Melius est ergo duos esse simul quam unum ;
habent enim emolumentum societatis suæ.
10 If one should fal , the other helps him up; but what of the person with no one to help him up when hefal s?10 Si unus ceciderit, ab altero fulcietur.
Væ soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.
11 Again: if two sleep together they keep warm, but how can anyone keep warm alone?11 Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo ;
unus quomodo calefiet ?
12 Where one alone would be overcome, two wil put up resistance; and a threefold cord is not quicklybroken.12 Et si quispiam prævaluerit contra unum,
duo resistunt ei ;
funiculus triplex difficile rumpitur.
13 Better a youngster poor and wise than a monarch old and sil y who wil no longer take advice-13 Melior est puer pauper et sapiens,
rege sene et stulto,
qui nescit prævidere in posterum.
14 even though stepping from prison to the throne, even though born a beggar in that kingdom.14 Quod de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum ;
et alius, natus in regno, inopia consumatur.
15 I observe that al who live and move under the sun support the young newcomer who takes over.15 Vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole
cum adolescente secundo, qui consurget pro eo.
16 He takes his place at the head of innumerable subjects; but his successors wil not think the morekindly of him for that. This too is futile and chasing after the wind.16 Infinitus numerus est populi
omnium qui fuerunt ante eum,
et qui postea futuri sunt non lætabuntur in eo ;
sed et hoc vanitas et afflictio spiritus.
17 Watch your step when you go to the House of God: drawing near to listen is better than the offering ofa sacrifice by fools, though they do not know that they are doing wrong.17 Custodi pedem tuum ingrediens domum Dei,
et appropinqua ut audias.
Multo enim melior est obedientia quam stultorum victimæ,
qui nesciunt quid faciunt mali.