Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Then again, I contemplate al the oppression that is committed under the sun. Take for instance thetears of the oppressed. No one to comfort them! The power their oppressors wield. No one to comfort them!1 Ho poi esaminato tutti i soprusi che si fanno sotto il sole. Ho considerato il pianto degli oppressi e ho visto che nessuno li consola. Dalla mano dei loro oppressori non esce che violenza: nessuno li consola.
2 So, rather than the living who stil have lives to live, I congratulate the dead who have already metdeath;2 Allora ho detto beati i morti che già sono morti, più dei vivi che ancora son vivi.
3 happier than both of these are those who are yet unborn and have not seen the evil things that are doneunder the sun.3 Ma meglio ancora di tutti e due, chi ancora non è nato, perché ancora non ha visto tutto il male che si fa sotto il sole.
4 I see that al effort and all achievement spring from mutual jealousy. This too is futility and chasing afterthe wind.4 Ho visto anche che tutta la fatica e tutto l'impegno che l'uomo mette nelle sue opere non è che gelosia reciproca. Anche questo è vanità e occupazione senza senso.
5 The fool folds his arms and eats his own flesh away.5 Lo stolto tiene le mani in mano e sciupa la sua vita.
6 Better one hand full of repose than two hands ful of achievements to chase after the wind.6 Val più una manciata con riposo che due manciate con fatica: attività senza senso;
7 And something else futile I observe under the sun:7 e così ancora una volta ho visto la vanità sotto il sole.
8 a person is quite alone -- no child, no brother; and yet there is no end to his efforts, his eyes can neverhave their fil of riches. For whom, then, do I work so hard and grudge myself pleasure? This too is futile, a sorry business.8 C'è un uomo che non ha nessuno, né un figlio né un fratello, eppure la sua fatica non conosce limiti; né smette mai di sognare nuove ricchezze. E per chi si affatica e si priva di star bene? Anche questo è vanità e una brutta occupazione.
9 Better two than one alone, since thus their work is real y rewarding.9 Due stanno meglio di uno, perché hanno una buona ricompensa per la loro fatica.
10 If one should fal , the other helps him up; but what of the person with no one to help him up when hefal s?10 Se infatti uno cade, può essere rialzato dal compagno: guai a chi è solo, se cade e non c'è chi lo rialzi.
11 Again: if two sleep together they keep warm, but how can anyone keep warm alone?11 Anche se si va a letto, in due ci si può scaldare, ma chi è solo come fa a scaldarsi?
12 Where one alone would be overcome, two wil put up resistance; and a threefold cord is not quicklybroken.12 E se uno è aggredito, in due possono resistere: non si spezza facilmente una fune a più capi.
13 Better a youngster poor and wise than a monarch old and sil y who wil no longer take advice-13 Meglio un giovane di bassa origine, ma sapiente, che un re vecchio, ma stolto, che non sappia più usare della propria mente.
14 even though stepping from prison to the throne, even though born a beggar in that kingdom.14 Quello è uscito dalla prigione per salire sul trono, pur essendo nato quando quell'altro regnava.
15 I observe that al who live and move under the sun support the young newcomer who takes over.15 Ho visto allora tutta la gente che vive sotto il sole schierarsi dalla parte del giovane, che va a mettersi nel posto dell'altro.
16 He takes his place at the head of innumerable subjects; but his successors wil not think the morekindly of him for that. This too is futile and chasing after the wind.16 Era innumerevole tutta la gente che lo seguiva. Eppure quelli che verranno dopo non saranno contenti di lui! Anche questo è vanità e occupazione senza senso.
17 Watch your step when you go to the House of God: drawing near to listen is better than the offering ofa sacrifice by fools, though they do not know that they are doing wrong.17 Quando ti rechi al tempio, sta' bene attento a come ci vai, è meglio accostarsi al tempio con l'animo disposto all'ubbidienza che offrire sacrifici come fanno gli stolti, per quanto non sappiano di far male.