Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Then again, I contemplate al the oppression that is committed under the sun. Take for instance thetears of the oppressed. No one to comfort them! The power their oppressors wield. No one to comfort them!1 Tornai poi a considerare tutte le oppressioni che si fanno sotto il sole. Ecco le lacrime degli oppressi e non c’è chi li consoli; dalla parte dei loro oppressori sta la violenza, ma non c’è chi li consoli.
2 So, rather than the living who stil have lives to live, I congratulate the dead who have already metdeath;2 Allora ho proclamato felici i morti, ormai trapassati, più dei viventi che sono ancora in vita;
3 happier than both of these are those who are yet unborn and have not seen the evil things that are doneunder the sun.3 ma più felice degli uni e degli altri chi ancora non esiste, e non ha visto le azioni malvagie che si fanno sotto il sole.
4 I see that al effort and all achievement spring from mutual jealousy. This too is futility and chasing afterthe wind.4 Ho osservato anche che ogni fatica e ogni successo ottenuto non sono che invidia dell’uno verso l’altro. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.
5 The fool folds his arms and eats his own flesh away.5 Lo stolto incrocia le sue braccia
e divora la sua carne.
6 Better one hand full of repose than two hands ful of achievements to chase after the wind.6 Meglio una manciata guadagnata con calma
che due manciate con tormento e una corsa dietro al vento.
7 And something else futile I observe under the sun:7 E tornai a considerare quest’altra vanità sotto il sole:
8 a person is quite alone -- no child, no brother; and yet there is no end to his efforts, his eyes can neverhave their fil of riches. For whom, then, do I work so hard and grudge myself pleasure? This too is futile, a sorry business.8 il caso di chi è solo e non ha nessuno, né figlio né fratello. Eppure non smette mai di faticare, né il suo occhio è mai sazio di ricchezza: «Per chi mi affatico e mi privo dei beni?». Anche questo è vanità e un’occupazione gravosa.
9 Better two than one alone, since thus their work is real y rewarding.9 Meglio essere in due che uno solo, perché otterranno migliore compenso per la loro fatica.
10 If one should fal , the other helps him up; but what of the person with no one to help him up when hefal s?10 Infatti, se cadono, l’uno rialza l’altro. Guai invece a chi è solo: se cade, non ha nessuno che lo rialzi.
11 Again: if two sleep together they keep warm, but how can anyone keep warm alone?11 Inoltre, se si dorme in due, si sta caldi; ma uno solo come fa a riscaldarsi?
12 Where one alone would be overcome, two wil put up resistance; and a threefold cord is not quicklybroken.12 Se uno è aggredito, in due possono resistere: una corda a tre capi non si rompe tanto presto.
13 Better a youngster poor and wise than a monarch old and sil y who wil no longer take advice-13 Meglio un giovane povero ma accorto,
che un re vecchio e stolto,
che non sa più accettare consigli.
14 even though stepping from prison to the throne, even though born a beggar in that kingdom.14 Il giovane infatti può uscire di prigione ed essere fatto re, anche se, mentre quello regnava, era nato povero.
15 I observe that al who live and move under the sun support the young newcomer who takes over.15 Ho visto tutti i viventi che si muovono sotto il sole stare con quel giovane, che era subentrato al re.
16 He takes his place at the head of innumerable subjects; but his successors wil not think the morekindly of him for that. This too is futile and chasing after the wind.16 Era una folla immensa quella che gli stava davanti. Ma coloro che verranno dopo non si rallegreranno neppure di lui. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.
17 Watch your step when you go to the House of God: drawing near to listen is better than the offering ofa sacrifice by fools, though they do not know that they are doing wrong.17 Bada ai tuoi passi quando ti rechi alla casa di Dio. Avvicìnati per ascoltare piuttosto che offrire sacrifici, come fanno gli stolti, i quali non sanno di fare del male.