Proverbs 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? | 1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen! |
| 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; | 2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen (= am Scheideweg), hat sie sich aufgestellt; |
| 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, | 3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut: |
| 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. | 4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. |
| 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. | 5 Gewinnt (= erwerbt), ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit! |
| 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. | 6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede; |
| 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. | 7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen. |
| 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, | 8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen; |
| 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. | 9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten. |
| 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. | 10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold! |
| 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. | 11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen (oder: Perlen), und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich. |
| 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. | 12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne. |
| 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. | 13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund (= die Rede) des Truges hasse ich. |
| 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! | 14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft. |
| 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; | 15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen; |
| 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. | 16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle. |
| 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. | 17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich. |
| 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit (= gerechter Lohn); |
| 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. | 19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber. |
| 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, | 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts, |
| 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. | 21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.« |
| 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. | 22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit. |
| 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. | 23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde (oder: Welt). |
| 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. | 24 Als noch keine Fluten der Tiefe (= keine Weltmeere) da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab. |
| 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; | 25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden, |
| 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. | 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs. |
| 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte (oder: abmaß) über der weiten Urflut; |
| 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , | 28 als er die Wolken droben befestigte (oder: aufhängte), als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ; |
| 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, | 29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte: |
| 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, | 30 da war ich als Künstlerin (oder: vertraute Freundin oder: sein Pflegling oder: Liebling) ihm zur Seite und war voller Entzücken (oder: seine Wonne) Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte, |
| 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. | 31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.« |
| 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. | 32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten. |
| 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. | 33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht! |
| 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. | 34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet! |
| 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; | 35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN; |
| 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' | 36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.« |