Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte