Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."