Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?1 Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;2 Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,3 Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων?
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.4 προς εσας, ανθρωποι, κραζω? και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.5 Απλοι, νοησατε φρονησιν? και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.6 Ακουσατε? διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.7 Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου? τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,8 Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης? δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον?
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.9 Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.10 Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον? και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.11 Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων? και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.12 Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.13 Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον? αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!14 Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια? εγω ειμαι η συνεσις? εμου η δυναμις.
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;15 Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.16 Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης?
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.17 Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω? και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.18 Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.19 Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου? και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,20 Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.21 δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.22 Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.23 Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.24 Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα?
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;25 Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην?
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.26 ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,27 Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει? οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου?
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,28 οτε εστερεονε τον αιθερα επανω? οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου?
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,29 οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου? οτε διεταττε τα θεμελια της γης?
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,30 τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα? και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.31 ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου? και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.32 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα? διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.33 Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.34 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου?
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;35 διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'36 Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει? παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.