Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.