Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 11


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner!31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.