Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 11


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 A false balance is abhorrent to Yahweh, a just weight is pleasing to him.1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Pride comes first; disgrace soon fol ows; with the humble is wisdom found.2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 The honest have their own honesty for guidance, the treacherous are ruined by their own perfidy.3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 In the day of retribution riches wil be useless, but uprightness delivers from death.4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 The uprightness of the good makes their way straight, the wicked fal by their own wickedness.5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 Their uprightness sets the honest free, the treacherous are imprisoned by their own desires.6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 The hope of the wicked perishes with death, hope placed in riches comes to nothing.7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 The upright escapes affliction, the wicked incurs it instead.8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Through his mouth the godless is the ruin of his neighbour, but by knowledge the upright aresafeguarded.9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 When the upright prosper the city rejoices, when the wicked are ruined there is a shout of joy.10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 A city is raised on the blessing of the honest, and demolished by the mouth of the wicked.11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Whoever looks down on a neighbour lacks good sense; the intelligent keeps a check on the tongue.12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 A tittle-tattler lets secrets out, the trustworthy keeps things hidden.13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 For want of leadership a people perishes, safety lies in many advisers.14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Whoever goes bail for a stranger does himself harm, but one who shuns going surety is safe.15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 A gracious woman acquires honour, violent people acquire wealth.16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 Faithful love brings its own reward, the inflexible injure their own selves.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 Disappointment crowns the labours of the wicked, whoever sows uprightness reaps a solid reward.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 Whoever establishes uprightness is on the way to life, whoever pursues evil, on the way to death.19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 Tortuous hearts are abhorrent to Yahweh, dear to him, those whose ways are blameless.20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 Be sure of it, the wicked wil not go unpunished, but the race of the upright wil come to no harm.21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 A golden ring in the snout of a pig is a lovely woman who lacks discretion.22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 The hope of the upright is nothing but good, the expectation of the wicked is retribution.23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 One scatters money around, yet only adds to his wealth, another is excessively mean, but only growsthe poorer.24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 The soul who blesses wil prosper, whoever satisfies others wil also be satisfied.25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 The people's curse is on those who hoard the wheat, their blessing on the head of those who sel it.26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Whoever strives for good obtains favour, whoever looks for evil wil get an evil return.27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Whoever trusts in riches wil have a fal , the upright wil flourish like the leaves.28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Whoever misgoverns a house inherits the wind, and the fool becomes slave to the wise.29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 The fruit of the upright is a tree of life: the sage captivates souls.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 If here on earth the upright gets due reward, how much more the wicked and the sinner!31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!