Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai, | 1 (Salmo. Cantico. Nel giorno di sabato). |
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!' | 2 E' bello dar lode al Signore, cantar inni al tuo nome, o Altissimo, |
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction; | 3 Per proclamare al mattino la tua misericordia, e la tua fedeltà durante la notte, |
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection. | 4 Sul decacordo, sul salterò, col canto sulla cetra. |
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime, | 5 Mi hai fatto rallegrare, o Signore, colle cose da te create, ed io esulterò per le opere delle tue mani. |
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon. | 6 Come son magnifiche le tue opere, o Signore! Quanto son profondi i tuoi pensieri! |
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed. | 7 L'insensato non lo riconoscerà, lo stolto non capirà queste cose. |
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid, | 8 Sebbene i peccatori sian venuti su come l'erba, e faccian comparsa tutti gli operatori d'iniquità, essi periranno per sempre; |
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress. | 9 Tu invece sei l'Altissimo in eterno, o Signore. |
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent; | 10 Infatti i tuoi nemici, o Signore, i tuoi nemici, ecco, periranno, e tutti gli operatori d'iniquità saran dispersi. |
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go. | 11 E sarà esaltata la mia forza come quella del liocorno, e la mia vecchiaia per copiosa misericordia. |
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone. | 12 Il mio occhio può guardare con disprezzo i miei nemici, e il mio orecchio sentirà parlare dei maligni insorti contro di me. |
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes. | 13 Il giusto fiorirà come palma, crescerà come il cedro del Libano. |
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name. | 14 Trapiantati nella casa del Signore, fioriranno negli atrii della casa del nostro Dio. |
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour. | 15 Si moltiplicheranno anche in feconda vecchiaia, e si troveranno in sì buone condizioni |
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.' | 16 Da proclamare che retto è il Signore Dio nostro e che in lui non c'è ingiustizia. |