Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 91


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai,1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt
und ruht im Schatten des Allmächtigen,
2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!'2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg,
mein Gott, dem ich vertraue.»
3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction;3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers
und aus allem Verderben.
4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection.4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist dir seine Treue.
5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime,5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten,
noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon.6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,
vor der Seuche, die wütet am Mittag.
7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed.7 Fallen auch tausend zu deiner Seite,
dir zur Rechten zehnmal tausend,
so wird es doch dich nicht treffen.
8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid,8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen,
wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.
9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress.9 Denn der Herr ist deine Zuflucht,
du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.
10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent;10 Dir begegnet kein Unheil,
kein Unglück naht deinem Zelt.
11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go.11 Denn er befiehlt seinen Engeln,
dich zu behüten auf all deinen Wegen.
12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone.12 Sie tragen dich auf ihren Händen,
damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes.13 du schreitest über Löwen und Nattern,
trittst auf Löwen und Drachen.
14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name.14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten;
ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour.15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören.
Ich bin bei ihm in der Not,
befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.
16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.'16 Ich sättige ihn mit langem Leben
und lasse ihn schauen mein Heil.»