Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto.
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano.
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio.
4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo.
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza.
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora.
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida.
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto,
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele.
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore.
11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio.
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera.
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda.
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro.
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon.
16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan.
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre.
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario.
19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio.
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza.
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte.
22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti.
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare,
24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte".
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario.
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali.
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele.
28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali.
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi,
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni.
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio.
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto,
34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente.
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza.
36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio!