Psalms 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Ének. |
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. | 2 Fölkel Isten, és elszélednek ellenségei, elfutnak előle, akik gyűlölik őt. |
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. | 3 Ahogyan a füst eloszlik, úgy enyésznek el, ahogyan a viasz elolvad a tűzön, Isten előtt a bűnösök úgy vesznek el! |
4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. | 4 Az igazak azonban örülnek és ujjonganak Isten színe előtt, s vigadoznak örömükben. |
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. | 5 Mondjatok éneket Istennek, zengjetek zsoltárt nevének, Készítsetek utat annak, aki a felhőkön érkezik: Úr az ő neve. Ujjongjatok őelőtte, |
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. | 6 aki az árvák atyja, özvegyek bírája, Isten az ő szentséges hajlékában. |
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, | 7 Isten, aki lakást ad a házban az elhagyottnak, a foglyokat kivezeti a bőségre, a lázadókat azonban a sivatagban hagyja. |
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. | 8 Isten, amikor néped élén kivonultál, amikor a sivatagon áthaladtál, |
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. | 9 megremegett a föld, csepegtek az egek, a Sínai Istenének színe előtt, Izrael Istenének színe előtt. |
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. | 10 Bőséges esőt adtál örökségednek, Isten, s ha ellankadt, te felüdítetted. |
11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. | 11 Nyájad megtelepedett rajta, jóságodban, Isten, gondját viselted a szegénynek. |
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. | 12 Az Úr mondja a szót; Szüzek serege hozza az örömhírt: |
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; | 13 »A seregek királyai futva futnak, a háznak szépe zsákmányt osztogat. |
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. | 14 Ti pedig békén pihentek az aklok között, akárcsak az ezüstszárnyú galambok, halvány, aranyszínű tollakkal. |
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! | 15 Amikor a Mindenható szétszórja rajta a királyokat, hótól fehérlik a Szelmon.« |
16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. | 16 A Básán hegye Isten hegye, a Básán hegye sok ormú hegy. |
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. | 17 Mit nézitek irigyen, ti sok ormú hegyek, a hegyet, amelyen Isten tetszéssel lakott? Bizony, ott fog lakni az Úr örökké! |
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. | 18 Tízezernél is több a harci szekere Istennek: bevonul az Úr a Sínairól szentélyébe. |
19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause | 19 Felvonultál a magaslatra, foglyokat ejtettél; Hódolati ajándékként embereket fogadtál, hogy még a pártütők is az Úristennél lakjanak. |
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; | 20 Áldott legyen az Úr minden nap! Üdvösségünk Istene hordoz minket. |
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. | 21 A mi Istenünk szabadító Isten, s az Úr, az Úr a halálból is kivezet minket. |
22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, | 22 De Isten összezúzza az ő ellenségei fejét, a bűneikben járók bozontos koponyáját. |
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' | 23 Így szól az Úr: »Hazahozlak Básánból, a tenger fenekéről is visszahozlak, |
24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; | 24 hogy lábad vérben gázoljon és kutyáid nyelve is részt kapjon az ellenségből.« |
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. | 25 Látták, Isten, amint bevonultál, Istenem, királyom, bevonulásod a szentélybe. |
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. | 26 Elöl mennek az énekesek, utánuk a kobzosok, középen a dobverő leányok. |
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. | 27 »Áldjátok gyülekezetekben az Úr Istent, akik Izrael forrásából származtok.« |
28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, | 28 Ott az ifjú Benjamin aki vezeti őket, Júda fejedelmei vezéreikkel, Zebulon fejedelmei, Naftali fejedelmei. |
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. | 29 Mutasd meg, Isten, hatalmadat; Erősítsd meg, Isten, amit köztünk műveltél. |
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. | 30 Jeruzsálemi templomodba királyok hozzanak neked ajándékot. |
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. | 31 Fenyítsd meg a nádas vadját, a népek tehenei között a bikák csordáját: boruljanak le ezüst kincseikkel. Szórd szét a háborúra vágyó népeket! |
32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for | 32 Hadd jöjjenek ide Egyiptom nagyjai, Etiópia sietve emelje kezét Istenhez. |
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! | 33 Föld országai, Istennek énekeljetek, zengjetek az Úrnak dicséretet, zengjetek Istennek, |
34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. | 34 aki kezdettől fogva az egek egén trónol; Íme onnan hallatja szavát, hatalmának szavát. |
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. | 35 Magasztaljátok Isten dicsőségét. Az ő felsége honol Izrael felett, az ő ereje a fellegek között. |
36 Csodálatos vagy Isten a te szentélyedben! Izrael Istene ad erőt és hatalmat népének. Áldott legyen Isten! |