Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!