Psalms 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [Psalm Canticle for the Dedication of the House Of David] I praise you to the heights, Yahweh, for youhave raised me up, you have not let my foes make merry over me. | 1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. |
2 Yahweh, my God, I cried to you for help and you healed me. | 2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. |
3 Yahweh, you have lifted me out of Sheol, from among those who sink into oblivion you have given melife. | 3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri. |
4 Make music for Yahweh, al you who are faithful to him, praise his unforgettable holiness. | 4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse. |
5 His anger lasts but a moment, his favour through life; In the evening come tears, but with dawn cries ofjoy. | 5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté. |
6 Carefree, I used to think, 'Nothing can ever shake me!' | 6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. |
7 Your favour, Yahweh, set me on impregnable heights, but you turned away your face and I wasterrified. | 7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! " |
8 To you, Yahweh, I cal , to my God I cry for mercy. | 8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé. |
9 What point is there in my death, my going down to the abyss? Can the dust praise you or proclaimyour faithfulness? | 9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié: |
10 Listen, Yahweh, take pity on me, Yahweh, be my help! | 10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité? |
11 You have turned my mourning into dancing, you have stripped off my sackcloth and clothed me withjoy. | 11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours! |
12 So my heart wil sing to you unceasingly, Yahweh, my God, I shal praise you for ever. | 12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse; |
13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais. |