Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 [For the choirmaster Of David, the servant of Yahweh, who addressed the words of this song toYahweh when Yahweh had delivered him from all his enemies and from the clutches of Saul. He said:] I loveyou, Yahweh, my strength (my Saviour, you have saved me from violence).1 Salmo di David.
I Cielli narrano la gloria di Dio, e le opere delle mani di lui annunzia il firmamento.
2 Yahweh is my rock and my fortress, my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield,my saving strength, my stronghold, my place of refuge.2 Il giorno al giorno fa noia questa parola, e la notte ne da cognizione alla notte.
3 I call to Yahweh who is worthy of praise, and I am saved from my foes.3 Non havvi linguaggio, né favella, presso di cui intese non siano le loro voci.
4 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,4 Il loro suono si è diffuso per tutta quanta la terra, e le loro parole sino a' confini della terra.
5 Sheol's snares every side of me, Death's traps lying ahead of me,5 Ha posto nel sole il suo padiglione, e questi come uno sposo, che esce dalla stanza nuziale,
Spunta fuor qual gigante a fornir sua carriera:
6 I called to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God; from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears.6 Dall'una estremità del cielo si parte; E corre fino all'altra estremità di esso, e non havvi chi al calore di lui si nasconda.
7 Then the earth quaked and rocked, the mountains' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.7 La legge del Signore immacolata, che converte le anime: la testimonianza del Signore è fedele, e ai piccoli da saggezza.
8 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).8 I precetti del Signore sono retti, e rallegrano i cuori: il comandamento del Signore è lucente, e gli occhi rischiara.
9 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;9 Santo il timor del Signore, che sussiste per tutti i secoli: i giudizj del Signore son verità, giusti in se stessi.
10 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.10 Più desiderevoli che l'oro, e le pietre molto preziose, e dolci più del miele, e del favo di miele.
11 His covering he made the darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.11 Imperocché il tuo servo diligentemente gli osserva, e grande è la mercede dell'osservarli.
12 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.12 Chi è che gli errori conosca? Mondami da' peccati, che a me sono occulti,
13 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.13 E da' perversi uomini tienimi lontano. Se questi non prevarranno sopra di me, sarò allor senza macchia, e da delitto gravissimo sarò mondato.
14 He shot his arrows and scattered them, he hurled his lightning and routed them.14 E a te accette saranno le parole della mia bocca, e la meditazione del cuor mio alla tua presenza in ogni tempo,
O Signore, aiuto mio, e mio Redentore.
15 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at your roaring,Yahweh, at the blast of breath from your nostrils!
16 He reached down from on high, snatched me up, pulled me from the watery depths,
17 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.
18 They assailed me on my day of disaster but Yahweh was there to support me;
19 he freed me, set me at large, he rescued me because he loves me.
20 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure, so he repays me,
21 since I have kept the ways of Yahweh, and not fallen away from my God.
22 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me.
23 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.
24 So Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.
25 You are faithful to the faithful, blameless with the blameless,
26 sincere to the sincere, but cunning to the crafty,
27 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.
28 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;
29 with you I storm the rampart, with my God I can scale any wal .
30 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.
31 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God?
32 This God who girds me with strength, who makes my way free from blame,
33 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,
34 who trains my hands for battle, my arms to bend a bow of bronze.
35 You give me your invincible shield (your right hand upholds me) you never cease to listen to me,
36 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken.
37 I pursue my enemies and overtake them, not turning back til they are annihilated;
38 I strike them down and they cannot rise, they fall, they are under my feet.
39 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,
40 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.
41 They cry out, there is no one to save; to Yahweh, but no answer comes.
42 I crumble them like dust before the wind, trample them like the mud of the streets.
43 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants;
44 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me;
45 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.
46 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,
47 the God who gives me vengeance, and subjects whole peoples to me,
48 who rescues me from my raging enemies. You lift me high above those who attack me, you deliverme from the man of violence.
49 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.
50 He saves his king time after time, displays his faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.