Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [For the choirmaster Of David, the servant of Yahweh, who addressed the words of this song toYahweh when Yahweh had delivered him from all his enemies and from the clutches of Saul. He said:] I loveyou, Yahweh, my strength (my Saviour, you have saved me from violence).1 [Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des Herrn, der dem Herrn die Worte dieses Liedes sang an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Yahweh is my rock and my fortress, my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield,my saving strength, my stronghold, my place of refuge.2 Er sprach:] Ich will dich rühmen, Herr, meine Stärke,
3 I call to Yahweh who is worthy of praise, and I am saved from my foes.3 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,mein Gott, meine Feste, in der ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Zuflucht.
4 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Sheol's snares every side of me, Death's traps lying ahead of me,5 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 I called to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God; from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Then the earth quaked and rocked, the mountains' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und schrie zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei drang an sein Ohr.
8 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten der Berge erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 His covering he made the darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.13 Von seinem Glanz erstrahlten die Wolken,
Hagel fiel nieder und glühende Kohlen.
14 He shot his arrows and scattered them, he hurled his lightning and routed them.14 Da ließ der Herr den Donner im Himmel erdröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at your roaring,Yahweh, at the blast of breath from your nostrils!15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 He reached down from on high, snatched me up, pulled me from the watery depths,16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößtvor deinem Drohen, Herr,
vor dem Schnauben deines zornigen Atems.
17 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 They assailed me on my day of disaster but Yahweh was there to support me;18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 he freed me, set me at large, he rescued me because he loves me.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure, so he repays me,20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 since I have kept the ways of Yahweh, and not fallen away from my God.21 Der Herr hat gut an mir gehandelt und mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weise seine Gesetze niemals ab.
24 So Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 You are faithful to the faithful, blameless with the blameless,25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin
und meine Hände rein sind vor seinen Augen.
26 sincere to the sincere, but cunning to the crafty,26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 with you I storm the rampart, with my God I can scale any wal .29 Du, Herr, lässt meine Leuchte erstrahlen,
mein Gott macht meine Finsternis hell.
30 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God?31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 This God who girds me with strength, who makes my way free from blame,32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,33 Gott hat mich mit Kraft umgürtet,
er führte mich auf einen Weg ohne Hindernis.
34 who trains my hands for battle, my arms to bend a bow of bronze.34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 You give me your invincible shield (your right hand upholds me) you never cease to listen to me,35 Er lehrte meine Hände zu kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
deine Rechte stützt mich;
du neigst dich mir zu und machst mich groß.
37 I pursue my enemies and overtake them, not turning back til they are annihilated;37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 I strike them down and they cannot rise, they fall, they are under my feet.38 Ich verfolge meine Feinde und hole sie ein,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,39 Ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast alle in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben.
41 They cry out, there is no one to save; to Yahweh, but no answer comes.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 I crumble them like dust before the wind, trample them like the mud of the streets.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants;43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind,
schütte sie auf die Straße wie Unrat.
44 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me;44 Du rettest mich vor zahllosem Kriegsvolk,
du machst mich zum Haupt über ganze Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan.
45 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.45 Sobald sie mich nur hören, gehorchen sie. Mir huldigen die Söhne der Fremde,
46 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,46 sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 the God who gives me vengeance, and subjects whole peoples to me,47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen.
Der Gott meines Heils sei hoch erhoben;
48 who rescues me from my raging enemies. You lift me high above those who attack me, you deliverme from the man of violence.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.49 Du hast mich von meinen Feinden befreit,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 He saves his king time after time, displays his faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.