Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [For the choirmaster Of David, the servant of Yahweh, who addressed the words of this song toYahweh when Yahweh had delivered him from all his enemies and from the clutches of Saul. He said:] I loveyou, Yahweh, my strength (my Saviour, you have saved me from violence).1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából
2 Yahweh is my rock and my fortress, my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield,my saving strength, my stronghold, my place of refuge.2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem!
3 I call to Yahweh who is worthy of praise, and I am saved from my foes.3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.
4 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 Sheol's snares every side of me, Death's traps lying ahead of me,5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei,
6 I called to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God; from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears.6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei.
7 Then the earth quaked and rocked, the mountains' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.
8 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.
9 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.
11 His covering he made the darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.
12 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.
13 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.
14 He shot his arrows and scattered them, he hurled his lightning and routed them.14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.
15 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at your roaring,Yahweh, at the blast of breath from your nostrils!15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.
16 He reached down from on high, snatched me up, pulled me from the watery depths,16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.
17 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.
18 They assailed me on my day of disaster but Yahweh was there to support me;18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől.
19 he freed me, set me at large, he rescued me because he loves me.19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.
20 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure, so he repays me,20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.
21 since I have kept the ways of Yahweh, and not fallen away from my God.21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me.22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem.
23 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.
24 So Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 You are faithful to the faithful, blameless with the blameless,25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 sincere to the sincere, but cunning to the crafty,26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan,
27 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.
28 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.
29 with you I storm the rampart, with my God I can scale any wal .29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.
30 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.
31 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God?31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.
32 This God who girds me with strength, who makes my way free from blame,32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?
33 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.
34 who trains my hands for battle, my arms to bend a bow of bronze.34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.
35 You give me your invincible shield (your right hand upholds me) you never cease to listen to me,35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.
36 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken.36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.
37 I pursue my enemies and overtake them, not turning back til they are annihilated;37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.
38 I strike them down and they cannot rise, they fall, they are under my feet.38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.
39 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.
40 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.
41 They cry out, there is no one to save; to Yahweh, but no answer comes.41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.
42 I crumble them like dust before the wind, trample them like the mud of the streets.42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk.
43 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants;43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.
44 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me;44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,
45 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,
46 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.
47 the God who gives me vengeance, and subjects whole peoples to me,47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!
48 who rescues me from my raging enemies. You lift me high above those who attack me, you deliverme from the man of violence.48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,
49 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.
50 He saves his king time after time, displays his faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,
51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.