Psalms 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 [For the choirmaster Of David Psalm] God whom I praise, do not be silent! | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 Wicked and deceiving words are being said about me, false accusations are cast in my teeth. | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 Words of hate fly al around me, though I give no cause for hostility. | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 In return for my friendship they denounce me, and al I can do is pray! | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 They repay my kindness with evil, and friendship with hatred. | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 'Set up a wicked man against him as accuser to stand on his right. | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 At his trial may he emerge as guilty, even his prayer construed as a crime! | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 'May his life be cut short, someone else take over his office, | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 his children be orphaned, his wife be widowed. | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 'May his children wander perpetual y, beggars, driven from the ruins of their house, | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 a creditor seize al his goods, and strangers make off with his earnings. | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 'May there be none left faithful enough to show him love, no one take pity on his orphans, | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 the line of his descendants cut off, his name wiped out in one generation. | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 'May Yahweh never forget the crimes of his ancestors, and his mother's sins not be wiped out; | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 may Yahweh keep these constantly in mind, to cut off the remembrance of them from the earth.' | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 He had no thought of being loyal, but hounded the poor and the needy and the broken-hearted totheir death. | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 He had a taste for cursing; let it recoil on him! No taste for blessing; let it never come his way! | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 Cursing has been the uniform he wore; let it soak into him like water, like oil right into his bones. | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 Let it be as a robe which envelops him completely, a sash which he always wears. | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 Let this be the salary Yahweh pays the accusers who blacken my name. | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 Yahweh, treat them as your name demands; as your faithful love is generous, deliver me. | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 Poor and needy as I am, my wounds go right to the heart; | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 I am passing away like a fading shadow, they have shaken me off like a locust. | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 My knees are weak from lack of food, my body lean for lack of fat. | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 I have become the butt of their taunts, they shake their heads at the sight of me. | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 Help me, Yahweh my God, save me as your faithful love demands. | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 Let them know that yours is the saving hand, that this, Yahweh, is your work. | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 Let them curse, provided that you bless; let their attacks bring shame to them and joy to yourservant! | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 Let my accusers be clothed in disgrace, enveloped in a cloak of shame. | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 With generous thanks to Yahweh on my lips, I shall praise him before all the people, | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 for he stands at the side of the poor, to save their lives from those who sit in judgement on them. | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |