Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life? | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again, | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 ever comes home again, and his house knows that person no more. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,' | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions, | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer. | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny, | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them? | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more. | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |