Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life? | 1 ¿No es una servidumbre la vida del hombre sobre la tierra? ¿No son sus jornadas las de un asalariado? |
2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages, | 2 ¿Como un esclavo que suspira por la sombra, como un asalariado que espera su jornal, |
3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot. | 3 así me han tocado en herencia meses vacíos, me han sido asignadas noches de dolor. |
4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s. | 4 Al acostarme, pienso: «¿Cuándo me levantaré?». Pero la noche se hace muy larga y soy presa de la inquietud hasta la aurora. |
5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus. | 5 Gusanos y costras polvorientas cubren mi carne, mi piel se agrieta y supura. |
6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind. | 6 Mis días corrieron más veloces que una lanzadera: al terminarse el hilo, llegaron a su fin. |
7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy. | 7 Recuerda que mi vida es un soplo y que mis ojos no verán más la felicidad. |
8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there. | 8 El ojo que ahora me mira, ya no me verá; me buscará tu mirada, pero ya no existiré. |
9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again, | 9 Una nube se disipa y desaparece: así el que baja al Abismo no sube más. |
10 ever comes home again, and his house knows that person no more. | 10 No regresa otra vez a su casa ni el lugar donde estaba lo vuelve a ver. |
11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain. | 11 Por eso, no voy a refrenar mi lengua: hablaré con toda la angustia de mi espíritu, me quejaré con amargura en el alma. |
12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard? | 12 ¿Acaso yo soy el Mar o el Dragón marino para que dispongas una guardia contra mí? |
13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,' | 13 Cuando pienso: «Mi lecho me consolará, mi cama compartirá mis quejidos», |
14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions, | 14 entonces tú me horrorizas con sueños y me sobresaltas con visiones. |
15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer. | 15 ¡Más me valdría ser estrangulado, prefiero la muerte a estos huesos despreciables! |
16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath. | 16 Yo no viviré eternamente: déjame solo, porque mis días son un soplo. |
17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny, | 17 ¿Qué es el hombre para que lo tengas tan en cuenta y fijes en él tu atención, |
18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them? | 18 visitándolo cada mañana y examinándolo a cada instante? |
19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle? | 19 ¿Cuándo dejarás de mirarme? ¿No me darás tregua ni para tragar saliva? |
20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you? | 20 Si pequé, ¿qué daño te hice, a ti, guardián de los hombres? ¿Por qué me has tomado como blanco y me he convertido en una carga para ti? |
21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more. | 21 ¿Por qué no perdonas mis ofensas y pasas por alto mis culpas? ¡Mira que muy pronto me acostaré en el polvo, me buscarás, y ya no existiré! |