Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 7


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza
7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.
8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
10 ever comes home again, and his house knows that person no more.10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.
12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;
14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.
16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità
17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?
19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?
21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più