Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life? | 1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário. |
2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages, | 2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo, |
3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot. | 3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha. |
4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s. | 4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias. |
5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus. | 5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura. |
6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind. | 6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança. |
7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy. | 7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade; |
8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there. | 8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei. |
9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again, | 9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo; |
10 ever comes home again, and his house knows that person no more. | 10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá. |
11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain. | 11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma: |
12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard? | 12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim? |
13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,' | 13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará, |
14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions, | 14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões. |
15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer. | 15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos! |
16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath. | 16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro. |
17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny, | 17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele, |
18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them? | 18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante? |
19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle? | 19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva? |
20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you? | 20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti? |
21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more. | 21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei. |