Job 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life? | 1 Nonne militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercennarii dies eius? |
2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages, | 2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam, |
3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot. | 3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi. |
4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s. | 4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? Et rursum exspectabo vesperam et replebor doloribus usque crepusculum. |
5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus. | 5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris; cutis mea scinditur et diffluit. |
6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind. | 6 Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis et consumpti sunt deficiente filo. |
7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy. | 7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus, ut videat bona. |
8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there. | 8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam. |
9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again, | 9 Sicut consumitur nubes et pertransit, sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet |
10 ever comes home again, and his house knows that person no more. | 10 nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius. |
11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain. | 11 Quapropter et ego non parcam ori meo; loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae. |
12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard? | 12 Numquid mare ego sum aut cetus, quia posuisti super me custodiam? |
13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,' | 13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et assumet stratum meum querelam meam, |
14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions, | 14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties. |
15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer. | 15 Quam ob rem eligit suspendium anima mea, et mortem ossa mea. |
16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath. | 16 Desperavi; nequaquam ultra iam vivam. Parce mihi, nihil enim sunt dies mei. |
17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny, | 17 Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum? |
18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them? | 18 Visitas eum diluculo et singulis momentis probas illum. |
19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle? | 19 Usquequo non avertes oculos a me? Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam? |
20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you? | 20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? |
21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more. | 21 Cur non tollis peccatum meum et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce, nunc in pulvere dormiam; et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”. |