SCRUTATIO

Tuesday, 14 October 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;11 Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.